Вход на сайт
Регистрация
или
register
Нет хамству! Рейтинг врачей и женских консультаций
Воспитание

Полина – трилингв. Что делать родителям?

Автор
Антон Костичев
Антон Костичев
Журналист
Подписка на автора

Вам на почту будет приходить уведомление о новых статьях этого автора.
В любой момент Вы можете отписаться от уведомлений, перейдя по специальной ссылке в тексте письма.

подписаться
28 Октября 19 в 10:00
Полина – трилингв. Что делать родителям?

В нашей обычной петербургской семье трёхлетняя Полина говорит на трёх языках. Этим она сильно отличается от своих двоюродных и троюродных братьев и сестёр, от бабушек и дедушек, тётей и дядей. В родном городе по-разному относятся к её трилингвизму. Некоторые видят в ребёнке некое чудо воспитания и будущего гения, другие считают, что лишние языки портят ей жизнь.

Кто такие дети-билингвы?

Согласно позиции Лингвистического общества Америки, дети-билингвы – это:

  1. Дети, чьи родители говорят на разных языках (например, русский и немка).

  2. Дети, чьи родители говорят на одном языке, но живут в другой языковой среде (например, русские в Америке).

Как получилось у нас?

Наша дочь говорит на трёх языках и живёт между Кипром и Петербургом.

Русский язык: дома с родителями, а также в то время, когда ребёнок находится в Петербурге.

Греческий язык: в садике и с соседями-греками.

Английский язык: с родителями на улице, с соседями-британцами. Практически все мультфильмы и песни ребёнок смотрит и слушает на английском.

Полина – трилингв. Что делать родителям?

Читайте также: Мой ребёнок – билингв .

И что, ребёнок говорит на всех языках? Да. Полина к трём с половиной годам начинает отличать языки и выбирать, на каком языке говорить с конкретным человеком. Однако, безусловно, каждый язык она учит с разной скоростью.

На данный момент наша дочь говорит больше всего по-русски, затем идёт греческий, а английский немного отстаёт. При этом словарный запас у неё самый большой в английском языке.

Однако буквально полгода назад всё было иначе: за право быть первым языком боролись русский и английский, а греческий очень сильно отставал. Я думаю, что в будущем борьба языков за лидерство изменит филологические пристрастия Полины ещё много-много раз.

Полина постоянно смешивает языки. Она может начать предложение на русском, а закончить на английском. Она может вставить какое-то слово, которое, по её мнению, лучше звучит. Может добавить в русский язык греческие артикли или в английский – русские уменьшительно-ласкательные суффиксы.

Настоящие недостатки детского многоязычия

Специалисты выделяют два основных недостатка детского билингвизма:

  1. У детей, владеющих двумя или более языками, отмечается задержка в развитии речи.

  2. Билингвы смешивают языки до 5 лет.

Попробую разобрать эти недостатки на нашем опыте. Задержка в развитии речи. Да, наша дочь начала говорить немного позже своих двоюродных братьев-сверстников. Однако о значительной задержке речи говорить не приходится.

К трём годам она может сообщить всё, что ей нужно, а главное, она прекрасно понимает окружающих, на каком бы языке они ни говорили. Главное у детей до пяти лет не то, как рано они начали говорить, а то, как хорошо они понимают речь взрослых.

Теперь о смешивании языков. Полина постоянно смешивает языки. Она может начать предложение на русском, а закончить на английском. Она может вставить какое-то слово, которое, по её мнению, лучше звучит. Может добавить в русский язык греческие артикли или в английский – русские уменьшительно-ласкательные суффиксы.

Однако, опять же, учёные уверены, что это проходит у детей к пяти годам. Да и сейчас это смешивание настолько незначительное, что не все её собеседники могут это понять.

Тогда почему, когда родители отдают ребёнка в музыкалку, они спокойно относятся к тому, что их сын не станет Вивальди, а с языком такое не работает?

Мифы о детях-билингвах

Зато вокруг детей-билингвов существует столько мифов, что многие родители, у которых имеется возможность обучить ребёнка второму языку, отказываются от этого ради одного-единственного языка.

1. Дети не способны выучить несколько языков как родные.

Согласно позиции Лингвистического общества Америки, это неправда. Учёные не нашли каких-либо подтверждений, что многоязычные дети знают языки хуже тех, кто знает только один язык.

Исходя из личного опыта я могу только полностью подтвердить позицию лингвистов. У нашей дочери словарный запас полностью соответствует её возрасту, единственное отличие, как я уже сказал, она начала говорить немного позже ровесников.

Полина – трилингв. Что делать родителям?

2. Нет смысла обучать ребёнка второму языку, если он живёт с русскими родителями в Москве.

Совершенно с этим не согласен. Второй язык появился у Полины с самого рождения, хотя первые полтора года она прожила в России. С самого первого дня я стал разговаривать с ней по-английски и включал на английском мультики и песенки.

Результат не заставил себя долго ждать. Уже после года ребёнок одинаково хорошо реагировал и на русский, и на английский. И до сих пор у неё в голове заложен именно родительский английский.

Приведу такой пример. Я с ребёнком разговаривал на американском диалекте, и мультфильмы у неё также были американские, за исключением разве что «Свинки Пеппы». Теперь она живёт в греко-британской деревне и язык вокруг неё – классический лондонский. И сейчас ребёнок может свободно переходить с американского на британский и обратно.

А с греческим так не получается. Полина начала учить кипрский диалект в садике только с полутора лет и теперь на материковый греческий переходить в общении со мной отказывается. Не привычен он ей, звуки другие. Из всего этого я делаю один вывод: ребёнок прекрасно запоминает иностранный язык на основе общения с одним родителем и просмотра мультфильмов даже в том случае, если вокруг никто на нём не говорит.

Впрочем, нужно помнить, что не стоит обучать ребёнка языку, если родители не разговаривают на нём в достаточной степени. Акцент, грамматические и лексические ошибки – потом от них избавиться ребёнку будет достаточно сложно. Когда мои друзья, русские американцы, узнали, что я общаюсь с ребёнком на английском, то попросили меня стараться это делать реже. Мой друг, прожив 14 лет в Австралии и 20 лет в США, так и не избавился от сильного русского акцента, который получил в «наследство» от родителей.

И что же делать в таком случае? Использовать современные технологии! Включать ребёнку мультики на иностранном языке, компьютерные игры и фильмы. Пусть ребёнок слушает оригинальную речь как можно чаще.

Читайте также: Один язык – хорошо, а два – ещё лучше!

3. Зачем учить второй язык, если он, возможно, его забудет?

Возможно, Полина в ближайшие годы перестанет говорит по-гречески. Очень маловероятно, но шанс есть. Ведь кто знает, как жизнь сложится. Но даже если это произойдёт, то ничего плохого в потере неиспользуемого языка нет.

Да, ребёнок учит язык, который он потом забудет, и что? Разве на скрипке он играет, чтобы потом выступать на сцене в консерватории? А названия динозавров запоминает, чтобы палеозологом стать? Конечно нет! Тогда почему, когда родители отдают ребёнка в музыкалку, они спокойно относятся к тому, что их сын не станет Вивальди, а с языком такое не работает?

Полина – трилингв. Что делать родителям?

В любом обучении главное не только результат, но и весь процесс. Пока ребёнок учит новый, пусть даже «ненужный» язык, его мозг развивается, он знакомится с другими людьми, культурами, учится мыслить по-другому. Возможно, язык ребёнок забудет, как и игру на скрипке, игру в шахматы, но вот положительные последствия обучения никуда не уйдут.

Думаю, что вскоре она станет моим личным репетитором и по греческому языку, и по английскому.

4. Лучше начать учить второй язык чуть позже, в три года например, чтобы сначала ребёнок освоился с первым.

Согласно позиции Лингвистического общества Америки, языки нужно учить с самого рождения. Ребёнок справится с любым количеством языков, если он будет их осваивать постоянно.

В нашем случае я могу подтвердить, что Полина с первого года начала воспринимать два языка и была готова к третьему.

5. Ребёнок не выучит язык, если на нём не говорят родители.

Эксперты однозначно отмечают, что это не так. Дети с двух-трёх лет начинают воспринимать язык улицы, детского сада и сверстников не хуже, чем язык родителей.

Уже в свои три с половиной года Полина знает некоторые неизвестные мне греческие слова, особенно из кипрского диалекта, и учит меня. Думаю, что вскоре она станет моим личным репетитором и по греческому языку, и по английскому.

Читайте также: Папа, мама и я – дружная билингва-семья .

6. Русский язык – язык нашего народа. Наши предки говорили только по-русски, с чего бы ребёнку говорить на чужих языках?

В моей семье все говорят по-русски. Бабушки и дедушки говорили только на русском, как и прабабушки и прадедушки, в связи с чем я постоянно слышу упрёки, что ребёнок говорит на «чужом» языке.

Но если копнуть глубже, выясняется, что бабушкины предки были татарами, а оба дедушки родились в вепсских деревнях. Так что, если ещё покопаться, выясняется, что у Полины предки также были билингвами. И такие корни можно найти у каждого русского. Язык чужим не бывает.

Смотрите наш ролик: Ребенок-билингва. Any questions?

Фотографии из личного архива автора.

Помощь Беременным женщинам и мамам

Бесплатная горячая линия в сложной жизненной ситуации

8 800 222 05 45
Все статьи
Мы освещаем все аспекты жизни

Свежее в разделе

Все статьи

Топ авторов раздела

Все авторы

Повышение рождаемости и экономия бюджета страны

Василий Худолеев О проекте
Самые свежие новости из жизни города и не только
Интересные статьи
Ещё статьи
Внимание!

Закрыть