Вход на сайт
Регистрация
или
register
Загрузка...
Нет хамству! Рейтинг врачей и женских консультаций
Воспитание

Культурный код. Китай борется. А мы?

Автор
Марина Глебова
Марина Глебова
журналист
Подписка на автора

Вам на почту будет приходить уведомление о новых статьях этого автора.
В любой момент Вы можете отписаться от уведомлений, перейдя по специальной ссылке в тексте письма.

подписаться
21 июня 17 в 00:00
Культурный код. Китай борется. А мы?

Недавно я искала нашим девочкам подарки на дни рождения. Звериный оскал современных игрушек мне крайне не нравится, и я решила остановиться на вполне традиционном и «самом дорогом» подарке – книгах. Благо в книжных магазинах сейчас отделы детской и подростковой книги весьма внушительные, выбрать вроде бы есть из чего. Да и в Интернете хороший выбор.

Но вот на что я обратила внимание: на 10–15 книжек зарубежных авторов приходится одна-две наших. И это касается книг для детей любых возрастов. Разве что совсем малыши могут надеяться на большой выбор народных сказок, стихов и рассказов авторов из России и СССР. Детям постарше уже приходится в основном ограничиваться переводной литературой.

Ничего плохого не хочу сказать о книгах иностранных авторов: они вполне добрые, интересные и наверняка понравятся детям, если они будут читать их сами или вместе с родителями. Но ведь помимо увлекательности и познавательности любые книги несут в себе культурный код, который усваивается в детстве и потом используется человеком уже на уровне инстинкта.

На мой взгляд, для наших детей достаточно опасно, что в книгах и иных произведениях иностранных авторов этот культурный код – чужой. Не плохой – боже упаси! Он вполне может быть прекрасен для тех стран, которые являются его, так сказать, «прародителями». Просто для нас он – чужой, и этим все сказано.

Ничего страшного в его появлении в жизни наших детей не было бы, если бы параллельно с ним усваивался и наш, российский культурный код. Но что, если чужой станет преобладающим?

А ведь, похоже, именно так и происходит. Особенно на фоне преобладания иностранных мультиков и фильмов для детей на ТВ и в Интернете, преобладания чуждых для нашей культуры игрушек в детских магазинах и, наконец, преобладания переводной книжной продукции для детей в магазинах книжных.

Разумеется, сейчас дело обстоит несколько лучше, чем 5–10 лет назад, когда российских произведений для детей вообще было кот наплакал, выезжали в основном за счет запаса еще советских времен. Но и сейчас обстановка весьма далека от идеальной. Хорошие, где-то даже великолепные издания и авторы есть. Но как же их мало! А на советском наследии далеко не уедешь – у современных детей иные реалии. До того доходит, что советские книжки порой приходится буквально переводить с русского на русский.

Малым утешением служит и то, что это проблема не только нашей страны. В ряде других стран ее осознают, озвучивают и пытаются как-то решать. Например, в Китае, где правительство «вдруг» осознало, что детская «развлекаловка» – полностью западная.

Недавно в связи с этим в КНР потребовали ограничить издание иностранной детской литературы и ввести квоты для китайских авторов и художников (специально оговаривается, что это ограничение коснется только книжек с картинками). Принят еще ряд мер, и китайцы надеются постепенно вернуть китайским книжкам китайских авторов нужное им место. С мультиками – то же самое: введены квоты для «своих» мультфильмов и юмористических передач для детей.

У нас же почему-то прибегать к подобным мерам как бы стесняются. Видимо, рассчитывают, что ситуация выправится сама собой благодаря рыночным механизмам.

Но ведь не исправляется, причем уже даже не годами – десятилетиями! И не может исправиться в принципе. Не пора ли признать, что невидимая рука рынка в данном вопросе будет работать отнюдь не на благо российской культуры? Ведь для издателей и прокатчиков гораздо удобнее и дешевле взять уже раскрученные и опробованные произведения зарубежных авторов вместо того, чтобы выискивать и «воспитывать» своих!

Этот простой факт уже давно признали страны, которые обеспокоены засильем англоязычной продукции. Например, Франция ввела квоты на произведения на французском языке еще в 1994 году – и ничего, живет с ними до сих пор. Охраняя и сохраняя свое культурное достояние, не позволяя заменить его англосаксонским, в какой бы привлекательной упаковке оно ни подавалось. Китай спохватился только сейчас, раньше не до этого было.

А что же мы? Может быть, и нам пора? Пусть хотя бы в литературе, фильмах и мультиках для детей?

Дело, конечно, не в запретах. Сейчас сколько ни запрещай, в Интернете можно найти все что угодно. Дело еще и в том, что рынок российских авторов, благодаря преобладанию зарубежных, сужен донельзя. Российским авторам, судя по всему, не пробиться. Во «взрослой» литературе это еще можно пережить. В конце концов, читают ее вполне сформировавшиеся люди. Или не читают вообще, что, как ни парадоксально, тоже вполне безопасно. Но в детской, на мой взгляд, ситуация до сих пор остается критической.

Вот мне и кажется, что, если мы начнем вводить квоты для российской продукции в произведениях для детей, появится стимул для издателей, продюсеров и прокатчиков искать и поддерживать наших авторов вместо зарубежных.

Это, кстати, большая проблема. Все страны, которые начали проводить политику защиты своего культурного пространства, столкнулись с резким дефицитом собственных авторов. Китай, который я привела в пример, не исключение, равно как и Франция. Но так бывает лишь в самом начале, и французский пример тому подтверждение.

Просто галлы раньше других озаботились ситуацией, раньше столкнулись с аналогичными проблемами и теперь, спустя два десятка лет после начала ее решения, могут похвастаться значительными успехами. Во всяком случае, в части наличия огромного круга доморощенных авторов любого толка, стиля и направления – от элитарных до масскульта. Последний, кстати, необходим не менее чем первый.

Считаю, так будет и у нас. Если «стимулировать» наших издателей спецзаданиями типа введения квот или госзаказа, они просто вынуждены будут искать и поощрять именно наших авторов. Опять-таки любого толка – от элиты до масскульта. Ну а будет большой выбор произведений – проявится и здоровая конкуренция. Читателям (и родителям) можно будет правильно соотносить действительно стоящее и в «нашенском» исполнении, и в зарубежном.

А сейчас, увы, выбор приходится делать не в нашу пользу.

Помощь Беременным женщинам и мамам

Бесплатная горячая линия в сложной жизненной ситуации

8 800 222 05 45
Все статьи
Мы освещаем все аспекты жизни

Свежее в разделе

Все статьи

Топ авторов раздела

Все авторы

Повышение рождаемости и экономия бюджета страны

Василий Худолеев О проекте
Самые свежие новости из жизни города и не только
Интересные статьи
Внимание!

Закрыть